domingo, 23 de agosto de 2020

Tessa Dare

                                                    Serie Stud Club                                                                                      1-Un Baile con el Duque:                                                         Spencer Dumarque, el cuarto duque de Morland, un guapo y solitario criador de caballos, es miembro del exclusivo Stud Club, una organización tan selecta que solo tiene diez miembros; sin embargo, la membresía es alcanzable para cualquiera con suerte. Y Spencer tiene un montón de cosas, junto con una obsesión con un caballo premiado, un oscuro secreto y, ahora, una reputación como el elegante —Duque de la medianoche—. Cada noche selecciona a una dama para un impresionante vals de medianoche. Pero ninguna de las mujeres capta su interés, y nadie supera al duque, hasta que Lady Amelia d'Orsay prueba suerte.

En un momento de desesperación, la belleza poco convencional reclama el baile del duque y, sin saberlo, le roba el corazón. Cuando Amelia exige que Spencer perdone las deudas de su canalla hermano, nunca imagina que su juego de ingenio y palabras conducirá a una pasión sin aliento y una propuesta hirviente. Aun así, Spencer es un hombre misterioso, quizás relacionado con el impactante asesinato del fundador del Stud Club. ¿Amelia perderá su corazón en esta apuesta imprudente o ganará un amor eterno?


6 comentarios:

  1. No he leído nada de esta autora, pero a ver qué tal va

    ResponderBorrar
  2. Sus libros son muy buenos e disfrutado muchisimo de todos ellos

    ResponderBorrar
  3. Tessa Dare es garantia de buena novela. Todas las que me he leido me.han gustado. Buena traducción.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Perdon por discrepar,pero la traducción es bastante mala,no taaan mala como otras que intente leer,pero otros libros de Tessa traducidos por aficionadas fueron mucho mejor. Me encanta esta autora,creo que es la mejor de todas. El libro parece buenisimo,como todos sus libros,lastima la traduccion,valga la redundancia.

      Borrar
  4. Marianamanrena, totalmente de acuerdo contigo. La traducción deja mucho que desear. Yo agradezco los esfuerzos y trabajos de las traductores, y más siendo yo nula en ese asunto. Pero no puedo leer un libro donde a cada tanto mi cerebro intenta interpretar una misma frase a ver que quiere decir, siendo mi idioma nativo,cuando la he leído 3 veces. Me desespera...
    Como consejo a los traductores, y no específicamente a los de este libro sino en general, creo que en realidad lo que les falta es leerlo, después de traducirlo. Creo que muchas traductores lo que hacen es traducir el texto y luego no lo releen para ver si tiene sentido y contexto en el nuevo idioma. Y es una pena, porque hay libros de escritoras que te encantan y la traducción te hacen perderte sus historias��

    ResponderBorrar

No se envían libros por mail. Los mensajes ofensivos seran eliminados inmediatamente. Gracias por leer aquí